かごめ歌。①

読者の方から素晴らしいきっかけを与えて頂き、ヘブライ語について
調べていますと、おそらく我が師、空海和尚が込められたであろう
「かごめ歌」に関する二つの意味について理解する事が出来ました。
今がタイミングらしいので述べてみたいと思います。

かごめ歌。
「かごめかごめ 籠の中の鳥は いついつ出やる 夜明けの晩に
鶴と亀とすべった 後ろの正面だあれ?」

言わずと知れたわらべ歌であり、徳川財宝説や出所がはっきりしない
諸説がある謎めいたわらべ歌であります。ところが
日本シティージャーナルの中島さんの解釈によれば、ヘブライ語での解釈が
出来るそうである。確かに日本人の遺伝子の中には古代イスラエル人の
遺伝子が含まれている可能性についてはすでに証明されています。
ならば、言葉の中にもその痕跡が残されていても不思議では無い。
そして、それが当時言語においてのスペシャリストでもある
弘法大師の手に寄るものならば十分あり得る話であろう。
密教においてはインド伝来の口頭口伝が伝承の基本であり
師から弟子に直接伝えられるものである。
それだけに、わらべ歌として残し、人の口から口えと伝え残し後生に
ヒントとして残そうと考えたとしても不思議ではないでしょう。
その意味を紐解いて行きます。

「かごめかごめ」
●ヘブライ語
カゴ「囲まれた」、メー「誰、何」、カゴメー「何か囲まれた」

「カゴの中の鳥は」
●ヘブライ語
カグ「囲まれた、守護された」、ノェ「鍵をかけられた、閉じ込められた」
カグノェ「囲まれ封じられた」、ナカ「置かれた、そこにあった」
ナカノェ「閉ざされて安置された」、トリー「取り外す」

「いついつ出やる」
●ヘブライ語
イツィ「置かれた、収められた」、ディユゥー「収納庫、家」

「夜明けの晩に、鶴と亀がすべった」
●ヘブライ語
ヤ「神」、アカ「取り除く」、バニティ「造る」、ツルト「の形をした」
カメ「お守り」、スーベシーダ「補助的、補助する」

「後ろの正面誰?」
●ヘブライ語
ウーシラッ「場所や物に対する主権や統治権が与えられる」
ショーメン「人の住まない僻地や荒地」、ダラ「水を引いてくる」

ヘブライ語訳
「何か囲まれた、何か囲まれた、守護され封じられて安置された
何かが取り出される。
収められた収められた収納庫に。
神が取り除かれ補助的なお守りの形をしたものを造った。
荒地に水を引き統治権が与えられる。」

とそれぞれのヘブライ語訳を繋げると大体こんな感じになります。
そこに密教的テイストを加えて私が訳すとこんな感じです。

「何かが封印された、何かが封印された、安置され封印された。
しかし封印はやがて解かれるだろう。今は収めらて蔵の中に安置された。
御神霊は取り除かれ、補助的なお守りが造られ入っている。
やがて封印は解かれ、統治権が与えられるだろう。」

と、こんな感じになります。
密教的な概念を入れて考えますと、かなり見えてくるものです。
これも弘法大師ならではなのではないでしょうか?
「囲む」とは?結界を意味します。「鍵をかけ閉じ込める」まさに封印です。
「取り外す」とは?封印を解くものが現れるのでしょうか。
「収納庫」とは?まさに蔵の事ではないでしょうか。
御神霊が取り除かれたのなら、何処かに移されたのでしょう。
代わりのお守りを造り、悪用や盗難に備えたのでしょうか?
古代イスラエルの頃より、触れると死んでしまう等。普通の人に扱える
代物ではないようなのでね。
「荒地に水を引く」この下りは旧約聖書では、神の祝福が再び訪れる
ことを意味するようです。つまり封印が解かれ復活する。
そして統治権が与えられる。つまり王様の事。蔵の中の王。
蔵王となるのではないでしょうか?

②につづく。

ありがとうございます。
感謝。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください